Il Cammino di Santiago e lo spagnolo: glossario e frasi utili
In questa pagina abbiamo raccolto tutti i termini in lingua spagnola in cui ti sei imbattuto durante la lettura del nostro sito con il relativo significato, ma non solo! Abbiamo anche aggiunto tutti i vocaboli che possono essere utili in Cammino per comunicare con gli altri pellegrini, con gli hospitaleros e con negozianti e abitanti del luogo. Durante il Cammino di Santiago spagnolo e un minimo di frasario ti faciliteranno la vita e, se aggiungerai anche una conoscenza base della lingua inglese, potrai interfacciarti praticamente con chiunque.
Con i termini che troverai di seguito, avrai anche un piccolo vocabolario a portata di mano, ma se dovessi avere bisogno di un buon dizionario di spagnolo online, che potrebbe esserti utile mentre impari la lingua per comunicare nel Cammino di Santiago, ti consigliamo Reverso. A differenza di tanti altri dizionari su internet, Reverso contestualizza i termini ricercati con frasi ed esempi.
“Se la cultura fosse una casa, la lingua sarebbe la chiave della porta che permette di accedere a tutte le stanze.”
(Khaled Hosseini)
Cammino di Santiago spagnolo: glossario e vocaboli utili
Come avrai certamente notato, nel sito sono presenti numerosi vocaboli in spagnolo, inseriti appositamente per aiutare chi legge a familiarizzare con questa splendida lingua. Molti sono piuttosto simili ai corrispondenti termini in italiano, anche se è necessario sempre porre attenzione ai cosiddetti “falsi amici”, cioè quei termini che per assonanza sembrano uguali ma hanno significato profondamente diverso (come la famigerata salida che significa “uscita” e non salita!).
Cammino di Santiago e spagnolo: vediamo adesso i termini più utilizzati con la corrispondente traduzione in italiano:
Frasi utili sul Cammino di Santiago spagnolo – italiano
Ogni pellegrino che si accinge ad intraprendere questa magnifica avventura, volente o nolente si porrà il problema della lingua: infatti, Cammino di Santiago e spagnolo sono una faccia della stessa medaglia, ecco perchè conoscere almeno le basi di questa lingua risulterà davvero utile.
Qui abbiamo raccolto le frasi che vengono maggiormente utilizzate durante il Cammino di Santiago, prova a impararle, torneranno utili!
- ¿Tienes algo para desayuno? – Hai qualcosa per colazione?
- Agua con gas/sin gas – Acqua frizzante / non frizzante
- ¿Que tienes para comer? – Cosa hai da mangiare?
- ¿Qué tal? – Come stai?
- ¡Adiós! Hasta luego – Arrivederci! Ciao
- ¿Cómo te llamas? – Come ti chiami?
- ¿Entiende? – hai capito?
- Hablo muy poco español – Parlo molto poco lo spagnolo
- ¿Qué significa esto? – Cosa significa?
- A la izquierda – a sinistra
- A la derecha – a destra
- ¿A dónde vas? – Dove stai andando?
- ¿Dónde está el albergue de peregrinos? – Dov’è l’ostello per pellegrini?
- ¿Qué hora es? – Che ore sono?
- ¿Qué día es hoy? – Che giorno è oggi?
- Lunes (lunedì) / Martes (martedì) / Miércoles (mercoledì) / Jueves (giovedì) / Viernes (venerdì) / Sábado (sabato) / Domingo (domenica)
- Primavera (primavera) – Verano (estate)- Otoño (autunno) – Invierno (inverno)
- ¿Tienen alguna cama libre? – Hai un letto libero?
- No hay agua caliente – Non c’è acqua calda
- ¿Donde puedo lavar mi ropa? – Dove posso lavare i miei vestiti?
- ¿Dónde está el centro de salud? – Dov’è il centro sanitario?
- ¿Cuántos kilómetros faltan para….? – Quanti chilometri mancano a…?
- ¿Dónde están los aseos? – Dove sono i bagni?
- ¿Puede ayudarme, por favor? – Puoi aiutarmi, per favore?
- ¿Dónde puedo sellar mi credencial? – Dove posso timbrare la mia credenziale?
- ¿Dónde está el Camino? – Dov’è il Cammino?
- ¿Dónde hay fuente de agua potable? – Dove c’è una fonte di acqua potabile?
Modi di dire spagnoli
Vediamo adesso i modi di dire tipici degli spagnoli, quelle frasi simpatiche che in poche ma eloquenti parole riassumono concetti e abitudini di questo popolo:
- Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar. – Quando vedi la barba del tuo vicino che si stacca, metti la tua in ammollo.
- Cuando mucho llueve, ¿qué hemos de hacer sino dejarla caer? – Quando piove molto, cosa possiamo fare se non lasciarla cadere?
- El Infierno está lleno de buenos deseos, y el cielo, de buenas obras. – L’inferno è pieno di buoni desideri e il paradiso è pieno di buone azioni.
- En casa del ahorcado, no hay que mentar la soga. – Nella casa dell’impiccato non si parla della corda.
- Más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer. – Il male conosciuto è meglio del bene da conoscere.
- Más vale ser cabeza de ratón que cola de león. – È meglio essere la testa di un topo che la coda di un leone.
- No hay cosa escondida que al cabo del tiempo no sea bien sabida. – Non c’è nulla di nascosto che dopo tempo non sia ben nota.
- No hay mejor lotería que el trabajo y la economía. – Non c’è miglior lotteria del lavoro e dell’economia.
- Podemos ir por lana y volver trasquilados. – Possiamo andare per la lana e tornare tosati.
- Por las verdades se pierden amigos, y por las no decir se hacen desamigos. – A causa delle verità, si perdono gli amici e a causa del non detto si fanno i nemici.
- Quien hace lo que quiere, no hace lo que debe. – Chi fa quello che vuole, non fa quello che dovrebbe.
- Quien tiene cuatro y gasta cinco, no ha menester bolsillo. – Chi ne ha quattro e ne spende cinque, non ha bisogno di una tasca.
- Unos dicen lo que saben, y otros saben lo que dicen. – Alcuni dicono quello che sanno, altri sanno quello che dicono.
Condividi l’articolo con i tuoi amici
Potrebbe anche interessarti: